본문 바로가기
☆나눔의향기/♧옮긴 詩(모음)

[ 스크랩 ] 소쩍새 / 영역 윤기숙(초동문학)

by 淸草배창호 2013. 6. 3.

 

    A scops owl Chang Cho , Bae- Chang Ho 시 : 淸草 배창호 Translated in Enlgish by Yun, Kee-Suk: 영역 윤기숙 Dawn Already got tipsy night stick Dalseong forest of crossing For me leaked did not know existed one night insist yawned Im miss cried, but What was so seolb Cows walking cattle walking, Heartstrings xin qin at the sound of the song turning on your Drowsiness, even repulsive woke to the stars, Haeoreum's Yet early in the day Ae soy dissolving random faces Ah long, long standing in the eye of the balbhyeo I'm even madder at dawn Spot was the framework of the 소쩍새 / 淸草배창호 새벽이 이미 기운 밤 물고 있어 앞산 건너 숲 날 샌 줄도 몰랐다 한밤에 울었다면야 임 그리워 울었겠지만 무엇이 그토록 섧어서 소쩍소쩍, 심금心琴을 켜는 애절한 네 소리에 졸음 겨운 별들마저 깨웠을까, 해 오름이야 아직은 이른데 애간장 녹이는 임의 얼굴 아롱아롱 눈에 밟혀서 나도야 꼭두새벽에 자리를 틀었으니